![]() |
|
|||||||
به آسانی و در کمتر از 1 دقیقه عضو شوید و به جمع هزاران کاربر ما بپیوندید ! |
|||||
| |
![]() |
|
|
ابزارهای موضوع | نحوه نمایش |
|
|
#1 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
پاره ای اصطلاحات انگلیسی و معادل های فارسی آن
1. Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. سحرخيز باش تا كامروا باشياين مثل در بيان سفارش سحرخيزي است كه موجب ثروت و سلامت و درايت و پيروزي است. 2. There is no garden without weeds. گنج رنج نديده است كسي گل بيخار نچيده است كسي «جامي»اين مثل بيان مي كند كه در جهان خوب و بد، تلخ و شيرين، خار و گل، شر و خير، موفقيت و شكست همه با هم است و همة اينها را بايد پذيرفت و از شكستها و نامراديها دلسرد و نااميد نشد. 3. Man needs wisdom rather than d.Wisdom is better than strength. خرد بهتر بود از زر كه داري كه در زر، كس نبيند هوشياري «ناصر خسرو» اين مثل در بيان ارزش و اهميت و تدبير و هوشياري است كه به گفتة اين مثل عقل به مراتب بهتر از پول و زر است. آدمي را عقل مي بايد نه زر. 4. He is the wise who looks a head. هر كه اول بنگرد پايان كار اندر آخر او نگردد شرمسار عاقل آنست كه انديشه كند پايان را (آدم عاقل و دورانديش طبيعتاً عاقبت انديش نيز هست). 5. Wise men correct their own faults by other. چو برگشته بختي در افتد در بند از او نيكبختان بگيرند پند پند گير از مصائب ديگران تا نگيرند ديگران ز تو پند «سعدي» اين مثل در بيان پند اخلاقي و زندهاي است كه آدمي در پرتو تواضع و افتادگي از ديگران مي آموزد ( و به رفع نقائص و اشتباهات خود بر مي آيد. 6. Wishes won't wash the wishes. نامي نكني ز معرفت شيرينكام حاصل نشود، كام تو از نقل كلام حلوا حلوا اگر بگويي صد سال از گفتن حلوا نشود شيرين كام با حرف كاري درست نمي شود بايد كه از گفتار دست كشيد و به كردار پرداخت. 7. A good word without deeds are rushes and need. علم چندانكه بيشتر خواني چو عمل در تو نيست ناداني «سعدي» تلميذ بيارادت عاشق بيزر است، رونده بيمعرفت مرغ بيپر، معلم بي عمل درخت بيبر. 8. Words once spoken, can't be recalled. سخن ناگفتي توانيش گفت ولي گفته را بازنتوان نهفت «سعدي» به هنگام حرف زدن تأمل و پيش انديشي لازمست، زيرا سخني كه از دهان بيرون رفت رعايت آن ممكن نيست. 9. Words are more bubbles of water, but deeds one drops of d.آزادگي مرد به كار است نه گفتار آن به كه عمل باشد و گفتار نباشد «محمد تندري» حرف مثل حباب روي آب ناپايدار است. اما عمل مثل قطرههاي طلا محكم و باصلابت است. 1. A friend in need is a friend indeed. دوست آن باشد كه گيرد دست دوست2. A good name is better than riches. نام نيكو گر بماند ز آدمي به كزو ماند سراي زرنگار3. A wise man gets learning from those who have none. ادب از كه آموختي از بيادبان 4. Actions speak louder than words. دو صد گفته چون نيمكردار نيست. 5. A man of words, not of deeds, is like a garden full of weeds. عالم بي عمل به چه ماند به زنبور بيعسل 6. Every man is his own worst enemy. دشمن هر كس نفس اوست. 7. No pain, No gain. نابرده رنج، گنج ميسر نمي شود. 8. When there is a will, there is a way. خواستن، توانستن است. 9. Words cut more than swards. زخم زبان از زخم شمشير بدتر است. 10. You can not tell a book by its cover. به ظاهر قضاوت مكن. 11. When one door shuts, another pens. گر ز حكمت ببندد دري ز رحمت گشايد در ديگري 12. A good to the wise, a road to the food. عقل را يك اشاره كافي است به نادان تا آخرش بگو 13. Send someone on a wild goose chase. كسي را پي نخود سياه فرستادن. 14. Absence makes the heart grow fonder. دوري و دوستي 15. Blessing are not valued till they are gone. قدر عافيت كسي داند كه به مصيبتي گرفتار آيد. 16. Do as you. Would be done by. آنچه براي خود نمي پسندي براي ديگران هم مپسند. 17. Easy come, Easy go. باد آورده را باد هم مي برد. 18. The face is the index of the mind. رنگ رخساره خبر مي دهد از سر درون. 19. Fair and softly goes far in a day. رهرو آنست كه آهسته و پيوسته رود. 20. Friends may meet, but mountains never greet. كوه به كوه نمي رسد ولي آدم به آدم مي رسد. |
|
|
|
|
|
#2 |
![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: North of Hell
نوشته ها: 366
تشکرها: 31
تشکر شده 84 بار در 70 پست
|
آب در هاون کوبیدن flog a dead horse
آب رفته به جوی باز نمی گردد what's done cannot be undone آب ریخته به جوی بر نمی گردد it is no use crying over spilt milk آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب in for penny in for a pound
__________________
.:Barney Stinson Is Awesome:. ![]() .:Suit Up:. |
|
|
|
|
|
#3 |
![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: North of Hell
نوشته ها: 366
تشکرها: 31
تشکر شده 84 بار در 70 پست
|
بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news شتر ديدى , نديدى You see nothing, You hear nothing عجله كار شيطان است Haste is from the Devil کاچى به از هيچى Somthing is better than nothing گذشتها گذشته Let bygones be bygones مستى و راستى There is truth in wine نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار Out with the old,in with the new هر فرازى را نشيبى است High places have their precipices هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد Nothing venture , nothing have همه کاره و هیچكاره Jack of all trades and master of none ارزان خرى , انبان خرى Dont buy everything that is cheap آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك Too many cooks spoil the broth انگار آسمون به زمين افتاده It is not as if the sky is falling اندكى جمال به از بسيارى مال Beauty opens locked doors آدم عجول كار را دوباره ميكنه Hasty work, Double work آدم دانا به نشتر نزند مشت A wise man avoids edged tools آدم زنده زندگى مى خواد Live and let live آدم ترسو هزار بار مى ميره Cowards die Many times Before Their Death كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من you want a thing done,do it yourself آب رفته به جوى باز نمى گردد What is done can not be undone آب از سرش گذشته It is all up with him آب ريخته جمع شدنى نيست Dont cry over the spilled milk آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم we seek water in the sea آدم دانا به نشتر نزند مشت A wise man avoids edged tools آدم زنده زندگى مى خواد Live and let live آدم ترسو هزار بار مى ميره Cowards die Many times Before Their Death كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من you want a thing done,do it yourself آب رفته به جوى باز نمى گردد What is done can not be undone آب از سرش گذشته It is all up with him آب ريخته جمع شدنى نيست Dont cry over the spilled milk آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم we seek water in the sea
__________________
.:Barney Stinson Is Awesome:. ![]() .:Suit Up:. |
|
|
|
|
|
#4 |
![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: North of Hell
نوشته ها: 366
تشکرها: 31
تشکر شده 84 بار در 70 پست
|
مثل آب خوردن
1.As easy as abc مثل آب خوردن as easy as a pie /apple pie مثل آب خوردن as easy as sheling peas مثل آب خوردن as easy as anything مثل گاو خوردن eat like a hourse مثل روز As bright as a day مثل جن بو داده As big as all outdoors مثل خر کار کردن As busy as a bee/a beaver مثل کاروانسرا as busy as grand central station مثل شب تار .As black as hell با آسمان شاخ به شاخ شدن As brave as a lion مثل کدو As bare as a bone مثل کف دست خالي As bare as the palm of one’s hand مثل موش کور As blind as a bat يک وجب قد دارد يک ورق رو/رويش مثل سنگ پاي قزوين است As bold as brass مثل زغال As black as coal> بشنو و باور نکن As black as one is painted> سگ زرد برادر شغال است As bad as another> سگ بخورد پيشواز گرگ ميرود as bitter as gull> مثل اينکه مويش را آتش زده اند As big as life and twice as ugly مثل خرس زخمي Like a bear with a sore head > مثل اجل معلق Like a bolt from the blue> مثل گرگ گرسنه Like a bull in china shop > مثل ببر تو خالي his bark is worse than his bite> مثل خر لنگ بودن Be lowman on totem pole > مثل يخ As cold as ice> مثل روز روشن As clear as a sunny day> مثل اشک جشم As clear as crystal> مثل خل و چل ها as crazy as a loom> مثل روباه پير As cunning as a fox مثل روز As clear as a day> مثل روز روشن As clear as the nose on one’s face > انگار نه انگار(بي خيال و خونسرد) As as a cucumber>مثل شمر ذالجوشن as cruel as nero> مثل آتش و پنبه Like cotton and fire> مثل ابر بها ري گريه کردن (she)cries buckets مثل خانه خاله as comfortable as an old shoe مثل خر تو گل گير کرده (he) comes to a partty pass مثل سگ هفت جان دارد Cats have nine lives> مثل آسمان و ريسمان .as different as chalk and cheese مثل کبک سرش را زير برف کرده است The cat shut its eyes while stealing cream> مثل چوب خشک as dry as a bone>
__________________
.:Barney Stinson Is Awesome:. ![]() .:Suit Up:. |
|
|
|
|
|
#5 |
![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: North of Hell
نوشته ها: 366
تشکرها: 31
تشکر شده 84 بار در 70 پست
|
مثل چوب خشک /هفت کفن پوسانده
As dead as a doornail> مثل سنگ بي جان As dead as a dodo> مثل مجسمه As dumb as a statue> جشم جشم را نمي بيند As dark as night مثل بجه هوو (she is)at daggers drawn with him مثل پنجه آفتاب (she is)of dazzling beauty مثل مور و ملخ Dog eats dog> مثل موش آب کشيده .Like a drowned rat مثل آهو جالاک As fleet as a deer مثل پرنده آزاد و رها as free as a bird مثل خرس جاق As fat as a pig <\/h1> مثل خيک پر شده As full as a tick> مثل خيک پر شده As tight as a tick> مثل کاغذ صاف As flat as a pancake مثل ماه شب جهارده As fair as a rose مثل يه دسته گل As fresh as a rose> مثل خروس جنگي Fight one ,fight anothre,fight all مثل سگ و گربه ميمانند .Fight like cat and dog مثل اينکه خدا دنيا را بهش داده Feel like a million bucks> مثل خر تو گل ماندن Fall down on the job> مثل بره as gentle as a lamb مثل يه تکه جواهر As good as d ناخن خشک است As grasping as a miser> مثل لاک پشت Go at a crawl> مثل پرنده پر در اورد As happy as a lark> مثل جهنم گرم و سوزان As hot as hell > مثل سرب سنگين As heavy as a lead > مثل سنگ سفت 70.As hard as nails مثل فلفل تند As hot as fire> مثل کوه سر بر فلک کشيده As high as sky > مثل کوه سر بر فلک کشيده As high as a kite> مثل گرگ گرسنه As hungry as a bear> مثل مورچه بي آزار As harmless as a dove> مثل فرشته معصوم As innocent as a lamb> مثل برق In a flash> مثل باد In nothing flat مثل فرشته معصوم As innocent as a dove<> مثل کف دست شناختن .Know sth like the back of your hand مثل پر کاه سبک As light as feather مثل سيبي که از وسط نصف کرده باشند As like as two pieces in a pod مثل ماست شل As loose as a rope of sand> دزد حاضر بز حاضر As large as life> مثل آخرين تير در تيردان As a last resort
__________________
.:Barney Stinson Is Awesome:. ![]() .:Suit Up:. |
|
|
|
|
|
#6 |
![]() ![]() ![]() تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: North of Hell
نوشته ها: 366
تشکرها: 31
تشکر شده 84 بار در 70 پست
|
برخی از ضرب المثل های ایرانی به همراه معادل انگلیسی آنها
بى خبرى , خوش خبرى No news is Best news شتر ديدى , نديدى You see nothing, You hear nothing عجله كار شيطان است Haste is from the Devil کاچى به از هيچى Somthing is better than nothing گذشتها گذشته Let bygones be bygones مستى و راستى There is truth in wine نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار Out with the old,in with the new هر فرازى را نشيبى است High places have their precipices هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد Nothing venture , nothing have همه کاره و هیچكاره Jack of all trades and master of none ارزان خرى , انبان خرى Dont buy everything that is cheap آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك Too many cooks spoil the broth انگار آسمون به زمين افتاده It is not as if the sky is falling اندكى جمال به از بسيارى مال Beauty opens locked doors آدم عجول كار را دوباره ميكنه Hasty work, Double work آدم دانا به نشتر نزند مشت A wise man avoids edged tools آدم زنده زندگى مى خواد Live and let live آدم ترسو هزار بار مى ميره Cowards die Many times Before Their Death كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من you want a thing done,do it yourself آب رفته به جوى باز نمى گردد What is done can not be undone آب از سرش گذشته It is all up with him آب ريخته جمع شدنى نيست Dont cry over the spilled milk آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم we seek water in the sea آدم دانا به نشتر نزند مشت A wise man avoids edged tools آدم زنده زندگى مى خواد Live and let live آدم ترسو هزار بار مى ميره Cowards die Many times Before Their Death كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من you want a thing done,do it yourself آب رفته به جوى باز نمى گردد What is done can not be undone آب از سرش گذشته It is all up with him آب ريخته جمع شدنى نيست Dont cry over the spilled milk آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم we seek water in the sea
__________________
.:Barney Stinson Is Awesome:. ![]() .:Suit Up:. |
|
|
|
![]() |
| برچسب ها |
| فارسی, معادل های, انگلیسی, اصطلاحات |
| ابزارهای موضوع | |
| نحوه نمایش | |
|
|